Ko je ženska kurba/Ko je moški peder
Interes hrvaške katoliške cerkve je neprestano usmerjen v žensko mednožje. To je lahko razumeti. Mladi, frustrirani samci, obsedeni s spermo, ki je ne smejo razliti niti v sanjah, razmišljajo s kurcem, ki bi ga morali imeti samo za lulanje. Bivši samci pa so potrti zaradi tega, ker jim ta služi samo za lulanje, ne zato, ker je to njihovo žrtvovanje za boga, in ne zato, ker je to božja volja. Ko stopijo skupaj nadrkani samci, ki takšni ne bi smeli biti, in samci visečih pimpkov, ki bi želeli biti kot oni drugi, čeprav je to nesmiselno, če si katoliški duhovnik, gorje pičkam. Gorje tudi tistim, ki se zavzemajo za splav, umetno oploditev, oploditev samskih, istospolno ljubezen, ljubezen brez blagoslova, kondome, pilule, nosečnostne teste …
Vedrana Rudan was born in Opatija on 29th October 1949 at the 24.00 hours.
Her books have been translated into ten languages.
Theatre performances of her Uho, grlo, nož were played on the Croatian and Serbian stages, are now played in Poland and will be played in the future on the Russian and American stages as well.
She was a columnist of the Croatian weekly Nacional and one time only a columnist at TV Nova.
This is her fifth book.
From the accompanying text
Ko je … is a selection of columns that Vedrana Rudan wrote for the Croatian weekly Nacional. She stopped publishing them just before the owner Ivo Pukanić was killed. Pukanić had been discovering the connections between policy, capital and mafia in Croatia and in neighbour countries and Rudan’s writing in which she articulate socio-political issues was more than appropriate for such paper. Because of her written words and statements on the televisions she was sued several times by established Croatian generals and politicians so she had to se the judge frequently. The fact that more than her swift tongue her socio-political statements are disturbing was proved in the case where she got sacked due to her critical writing about the last Israeli Palestinian conflict battles in her column.
by Barica Smole
translated by Barica Smole
Barica Smole, born 1948 in Prevalje, writer (finishing Josip Jurčič’s work and three books of short stories: Katarina, A Play for Ten Fingers, Stoneday), translator and publicist. Besides anonymous belletrist competitions’ awards for her short stories she received also an award for best radio play on Radio Trieste. She is a member of editorial board in Publishing House Goga and editor of literary magazine Rast.